

Believe me, in too many cases somebody thinks that a lower price can somehow be had without compromising quality. What if we let a bot do it and a human quickly checks the result? It’s like proofreading, right?
bog creature


Believe me, in too many cases somebody thinks that a lower price can somehow be had without compromising quality. What if we let a bot do it and a human quickly checks the result? It’s like proofreading, right?


That’s an interesting view, because one way I always looked at it was it became a gating function (in a negative way). Just like the rich raise the barrier to entry, I always thought that there were people who were dismissive of others because you couldn’t speak their language perfectly.
I think that’s more or less the same idea as language carrying an authority. You can only use language for gating an ivory tower if the plebs believe your expensive terminology describes real and relevant facts. I think an insider language that doesn’t carry this authority gets called other names, slang maybe? Also used for gating, just not as a barrier towards rising towards a higher status position in academia or rich circles.
English and the internet have this potential of bringing people together, it’s quite powerful. You suddenly find out how your situation relates to people on other continents. I remember that before there was a much stronger feeling of ‘other’ towards people from other countries and cultures, and often the only information you could get about these others would be through the eyes of someone else. To be honest, even if the powers that be fuck up the internet beyond recognition now, that’s a kind of devil difficult to stuff back into the box.


Here’s the thing: human translators have been using ‘AI’ for over a decade. It used to be called machine translation, and for anything but the dumbest stuff it’s a dumb idea, first nail in the coffin of translation. Translation agencies loved the shite, of course, because they could now pay a translator 0.05€ per word instead of 0.10€, arguing that now the same work took less time (it did, and also a lower quality translation was produced with a lot of costly bullshit software in the middle). The translators, as is to expect, hated it, but were forced to accept it or starve. We are now very slowly reaching the point where we are hired back as esteemed professionals after AI-caused communication mishaps and business fuckups keep piling up …


Language is in a peculiar decline these days - there’s the process of English becoming the most badly spoken and written language ever, because all of us non-natives use it online and often also at work. Together with the inescapable avalanche of slop being churned out.
Also, language used to carry authority and this is getting lost for more and more people. We have been bombarded with advertising, propaganda, lies for many generations now and it’s becoming stale. Longer texts used to carry more authority, now a topic can be communicated very precisely through a meme, and why not? For a translator I am getting awfully distrustful of words I’m afraid. I believe we are already standing right under the crumbling tower and will have to learn to communicate through shrugs and grunts. And again, why not?


This is very important. I’m in a situation where the work I used to do is supposed to be taken over by the shitrobot. On a job platform now 15% of the job offers are the original work, 85% is AI slop fixing in one way or another. This led me on a 2-year odyssey of trying manual work (too weak), being really poor (getting better at that), and finally deciding that if I’m forced to serve the shitrobot to avoid starving I’ll serve it badly. Btw so far I’ve managed to avoid these jobs, may it remain so.
That said, if you are in need of a real human translator for tech or creative EN-DE projects do contact me, I’d be glad to keep doing work that makes sense!
‘Unknown’ is the secret OS all the cool kids are using. But we won’t tell you what it is!